NL   EN   FR   ES
 
 
 
 
Home


BIENVENUE

foto Stephanie

Vous recherchez un collaborateur qui vous fournit une qualité de travail à un prix très compétitif? Quelqu’un qui respecte les échéances et a un point faible pour une coopération étroite avec le client? Alors vous avez trouvé la voie du bon site Web.

Ici, vous êtes au bon endroit pour toutes vos traductions professionnelles de qualité de et vers l’Anglais, le Français, l’Espagnol et le Néerlandais.

Pourquoi devriez-vous faire appel à moi, vous le demandez-vous? J’ai eu ma Licence en Traduction-Interprétariat au KHBO de Bruges en Belgique, en 2006. Pendant les derniers mois de mon enseignement, j’ai effectué un stage étranger à Londres. Vivre et travailler dans un pays étranger a beaucoup contribué à mon développement personnel et m’a aidé à développer des qualités essentielles telles que l’ouverture d’esprit, le dynamisme, la mobilité et la flexibilité. Je suis arrivée à mieux connaître les exigences professionnelles de certaines tâches et situations. Etant à Londres, j’ai passé le test académique linguistique à l’Université de Westminster, que j’ai réussi avec distinction.

Après avoir été diplômée avec Mention Bien, j’ai commencé à travailler en tant qu’assistante de direction dans une compagnie chimique. Mon emploi consistait à faire des traductions en Néerlandais, Anglais, Français et Espagnol, des correspondances, des réunions avec les clients étrangers, gestion de l’agenda, etc. De plus, j’étais responsable des ordres entrant et sortant et des tâches administratives pour le Directeur Général.

En août 2007, j’ai démarré en tant que traducteur indépendant à plein temps. J’ai acquis beaucoup de connaissance et d’expérience et depuis lors, je me suis spécialisée dans les traductions techniques en particulier.

Les textes techniques sont souvent caractérisés par un contenu élevé de jargon et une terminologie propre à l’industrie. De plus, il est difficile de comprendre ces textes pour un étranger. C’est pourquoi, il est important que les termes corrects soient utilisés et que le texte soit traduit clairement et de façon compréhensible. Je livre donc, des traductions qui sont rendues précises, qui sont lisibles et terminologiquement cohérentes.

Votre texte est presque traduit mais vous voulez le faire vérifier? Je peux également vous offrir des services de relectures. Ceci inclut la correction de la ponctuation, de l’orthographe et de la grammaire, aussi bien qu’en corrigeant la terminologie pour garder un style fluide et cohérent.

Que vous ayez besoin d’une traduction ou d’un service de relecture, vous pouvez compter sur une qualité haute, un prix net, une livraison ponctuelle et un service personnalisé!

J’attends impatiemment de travailler avec vous. A bientôt!


 
  
Déclaration de confidentialité Politique de cookies Disclaimer